Wednesday, October 2, 2013

Ezra Pound: Three ways of “charging language with meaning”


Phanopeia:

“throwing the object (fixed or moving) on to the visual imagination”

(Es decir, imágenes visuales: el aspecto visual [senorial] de la poesía).

Melopeia:

“inducing emotional correlations by the sound and rhythm of speech”

(Es decir, el aspecto auditivo y prosódico de la poesía).

Logopeia:

“inducing both of the effects by stimulating the associations (intellectual or emotional) that have remained in the reader’s consciousness in relation to the actual words or word groups employed”

(Es decir, el aspecto puramente verbal de la poesía.)

“You use a word to throw a visual image on to the reader’s imagation, or you charge it by sound, or you use groups of words to do this.”

“The dance of the intellect among words.”

Ejemplos:

Phanopoeia: Lorca. La poesía japonesa y china. Pound, “In a Station of the Metro”

“The apparition of these faces in the crowd / petals on a wet, black bough”

Melopeia: ¿Rubén Darío? Los trovadores. Thomas Campion. Juan Ramón Jiménez.

Logopeia: Quevedo

Ayer se fue; mañana no ha llegado;
hoy se está yendo sin parar un punto:
soy un fue, y un será, y un es cansado.

[no es el sonido de las palabras, ni la imagen visual, lo que prima aquí, sino el juego gramatical y conceptual]

De los tres conceptos, el logopeia es el más difícil de entender.

No comments:

Post a Comment