Wednesday, December 3, 2008
Topoi importantes
Ubi sunt?
(¿Dónde están? Expresión de la mortalidad.)
Carpe diem
(Viene de una oda de Horacio. Invitación a aprovecharse de los placeres de la vida, en vista de la brevedad.)
Collige, Virgo, rosas
(Recoge las rosas, virgen. Invitación a aprovecharse de los placeres de la vida, en vista de la brevedad. La cita completa es "Collige, virgo, rosas dum flos novas et nova pubes et memor esto aevumsic properare tuum")
locus amoenus
(El lugar ameno de la poesía pastoril)
Et in Arcadia ego
(Aun en el paraíso, el locus amoenus, estoy yo (la muerte); aparece una calavera en un jardín))
Lacrimae rerum
(las lágrimas de las cosas; frase de origen virgiliano. Se refiere a lo patético de la existencia, con referencia a ciertos objetos de valor simbólico: una ruinas por ejemplo)
Mono no aware
(versión japonesa del "lacrimae rerum": el sufrimiento de las cosas, el valor de lo efímero en la estética japonesa. Mono significa "cosa," aware es sufrimiento, y "no" es una palabra que indica posesión)
Ars longa, vita breve
("The lyf so short, the craft so long to lerne"--Chaucer. Contraste entre la brevedad de la vida y la dificultad del arte)
Beatus ille
("Bendito aquél que..." ; en la literatura española, el ejemplo más conocido, desde luego, es de Fray Luis de León:
¡Qué descansada vida
la del que huye el mundanal ruïdo
y sigue la escondida senda por donde han ido
los pocos sabios que en el mundo han sido!)
Estos topoi son como el lenguaje común y compartido de muchos siglos de poesía europea. La palabra topos significa lugar en griego. Topoi es el plural. Los libros de los lugares comunes (commonplace books) eran cuadernos donde un escritor podía anotar frases memorables de los grandes autores, para su propio uso posterior. Ahora, para nosotros, la idea del "lugar común" tiene connotaciones negativas, pero no era así antes del siglo XIX. Como hemos visto en el caso de Núñez, se mantienen vivos en la memoria cultural.
(¿Dónde están? Expresión de la mortalidad.)
Carpe diem
(Viene de una oda de Horacio. Invitación a aprovecharse de los placeres de la vida, en vista de la brevedad.)
Collige, Virgo, rosas
(Recoge las rosas, virgen. Invitación a aprovecharse de los placeres de la vida, en vista de la brevedad. La cita completa es "Collige, virgo, rosas dum flos novas et nova pubes et memor esto aevumsic properare tuum")
locus amoenus
(El lugar ameno de la poesía pastoril)
Et in Arcadia ego
(Aun en el paraíso, el locus amoenus, estoy yo (la muerte); aparece una calavera en un jardín))
Lacrimae rerum
(las lágrimas de las cosas; frase de origen virgiliano. Se refiere a lo patético de la existencia, con referencia a ciertos objetos de valor simbólico: una ruinas por ejemplo)
Mono no aware
(versión japonesa del "lacrimae rerum": el sufrimiento de las cosas, el valor de lo efímero en la estética japonesa. Mono significa "cosa," aware es sufrimiento, y "no" es una palabra que indica posesión)
Ars longa, vita breve
("The lyf so short, the craft so long to lerne"--Chaucer. Contraste entre la brevedad de la vida y la dificultad del arte)
Beatus ille
("Bendito aquél que..." ; en la literatura española, el ejemplo más conocido, desde luego, es de Fray Luis de León:
¡Qué descansada vida
la del que huye el mundanal ruïdo
y sigue la escondida senda por donde han ido
los pocos sabios que en el mundo han sido!)
Estos topoi son como el lenguaje común y compartido de muchos siglos de poesía europea. La palabra topos significa lugar en griego. Topoi es el plural. Los libros de los lugares comunes (commonplace books) eran cuadernos donde un escritor podía anotar frases memorables de los grandes autores, para su propio uso posterior. Ahora, para nosotros, la idea del "lugar común" tiene connotaciones negativas, pero no era así antes del siglo XIX. Como hemos visto en el caso de Núñez, se mantienen vivos en la memoria cultural.
Ubi sunt?
¿Qué se hizo el rey don Joan?
Los infantes d'Aragón
¿qué se hizieron?
¿Qué fue de tanto galán,
qué de tanta invinción
como truxeron?
¿Fueron sino devaneos,
qué fueron sino verduras
de las eras,
las justas e los torneos,
paramentos, bordaduras
e çimeras?
--Jorge Manrique, "Coplas"
("Dónde se ha ido--pensaba yo--aquella familia que se reunía en las veladas alrededor del piano, protegida del frío de fuera por feas y confortables cortinas de paño verde? ¿Dónde se han ido las hijas pudibundas, cargadas con enormes sombreros, que al pisar--custudiadas por sus padres--la acera de la alegre y un poco revuelta calle de Aribau, donde vivían, bajaban los ojos para mirar a escondidas a los transeúntes."
--Carmen Laforet, Nada
Los infantes d'Aragón
¿qué se hizieron?
¿Qué fue de tanto galán,
qué de tanta invinción
como truxeron?
¿Fueron sino devaneos,
qué fueron sino verduras
de las eras,
las justas e los torneos,
paramentos, bordaduras
e çimeras?
--Jorge Manrique, "Coplas"
("Dónde se ha ido--pensaba yo--aquella familia que se reunía en las veladas alrededor del piano, protegida del frío de fuera por feas y confortables cortinas de paño verde? ¿Dónde se han ido las hijas pudibundas, cargadas con enormes sombreros, que al pisar--custudiadas por sus padres--la acera de la alegre y un poco revuelta calle de Aribau, donde vivían, bajaban los ojos para mirar a escondidas a los transeúntes."
--Carmen Laforet, Nada
Tuesday, November 11, 2008
Un ejemplo de una "crisis de irrealidad," del poema "In the Waiting Room" de Elizabeth Bishop:
"I said to myself: three days
and you'll be seven years old.
I was saying it to stop
the sensation of falling off
the round, turning world.
into cold, blue-black space.
But I felt: you are an I,
you are an Elizabeth,
you are one of them.
Why should you be one, too?
I scarcely dared to look
to see what it was I was.
I gave a sidelong glance
--I couldn't look any higher--
at shadowy gray knees,
trousers and skirts and boots
and different pairs of hands
lying under the lamps.
I knew that nothing stranger
had ever happened, that nothing
stranger could ever happen.
Why should I be my aunt,
or me, or anyone?
What similarities
boots, hands, the family voice
I felt in my throat... "
"I said to myself: three days
and you'll be seven years old.
I was saying it to stop
the sensation of falling off
the round, turning world.
into cold, blue-black space.
But I felt: you are an I,
you are an Elizabeth,
you are one of them.
Why should you be one, too?
I scarcely dared to look
to see what it was I was.
I gave a sidelong glance
--I couldn't look any higher--
at shadowy gray knees,
trousers and skirts and boots
and different pairs of hands
lying under the lamps.
I knew that nothing stranger
had ever happened, that nothing
stranger could ever happen.
Why should I be my aunt,
or me, or anyone?
What similarities
boots, hands, the family voice
I felt in my throat... "
Monday, November 3, 2008
Para la propuesta de mañana los elementos imprescindibles son un título y un breve resumen de lo que proponen hacer, un menos de una página si es posible.
Thursday, October 9, 2008
From an Obituary of Lola Flores
click here for original.
Lola Flores was one of the most famous of the folcloricas, stars who exalted a romanticised version of Andalusian culture into a symbol of Spain as a whole. The admiration of things Andalusian, started during the republic by intellectuals like Lorca and de Falla, reached its apogee under Franco, and this, plus a strong intrinsic element of kitsch, made Flores's art unfashionable in the Seventies and Eighties. (Although the return swing of the pendulum has begun, as shown by the presence of Almodovar at her funeral and others from the new arts establishment.)
In spite of her naive nationalism - "Lola of Spain" was the media nickname that most delighted her - and her cordial relations with Franco, Flores was far too much of a free spirit to pay obeisance to any government and had always retained the respect of young musicians.
Lola Flores was one of the most famous of the folcloricas, stars who exalted a romanticised version of Andalusian culture into a symbol of Spain as a whole. The admiration of things Andalusian, started during the republic by intellectuals like Lorca and de Falla, reached its apogee under Franco, and this, plus a strong intrinsic element of kitsch, made Flores's art unfashionable in the Seventies and Eighties. (Although the return swing of the pendulum has begun, as shown by the presence of Almodovar at her funeral and others from the new arts establishment.)
In spite of her naive nationalism - "Lola of Spain" was the media nickname that most delighted her - and her cordial relations with Franco, Flores was far too much of a free spirit to pay obeisance to any government and had always retained the respect of young musicians.
Monday, October 6, 2008
Trabajo final
Al escribir el segundo trabajo, tenga en cuenta la siguiente información sobre el trabajo final.
El trabajo final podrá ser una extensión del segundo trabajo: agregando otro poemario--del mismo poeta o de otro. La idea sería un trabajo sobre dos poemarios. El nexo puede ser temático, si se trata de dos libros de dos autores. Una opción será trabajar con el poeta del segundo trabajo con otro del curso--Rodríguez, Gamoneda, García Valdés o Valente por ejemplo. Yo puedo sugerir una "pareja" adecuada para cada poeta.
El trabajo final será más o menos de 17 páginas con la siguiente estructura: 2 folios: introducción / 6 folios: poemario 1 / 6 folios: poemario 2 / 1 folio: conclusión / un folio: notas / un folio: obras citadas. No se trata de una estructura rígida sino de una sugerencia. Por ejemplo: es posible que alguien tenga más que decir sobre un poemario que sobre el otro, o que la intro sea de página y media o de dos páginas y media, etc...
Por otra parte, cabe la opción de empezar desde la nada para el trabajo final. Recomiendo que solo lo hagan si ya tienen una idea sólida y factible. Habrá cierta desventaja de no poder incorporar materia del segundo trabajo.
Mi concepto es que los diez trabajos, en su conjunto, formarán un libro imaginario sobre la poesía española contemporánea. Yo soy el editor del libro y los que colaboran en el libro (Uds.) tienen que consultar con dicho editor (conmigo) con cierta frecuencia.
El trabajo final podrá ser una extensión del segundo trabajo: agregando otro poemario--del mismo poeta o de otro. La idea sería un trabajo sobre dos poemarios. El nexo puede ser temático, si se trata de dos libros de dos autores. Una opción será trabajar con el poeta del segundo trabajo con otro del curso--Rodríguez, Gamoneda, García Valdés o Valente por ejemplo. Yo puedo sugerir una "pareja" adecuada para cada poeta.
El trabajo final será más o menos de 17 páginas con la siguiente estructura: 2 folios: introducción / 6 folios: poemario 1 / 6 folios: poemario 2 / 1 folio: conclusión / un folio: notas / un folio: obras citadas. No se trata de una estructura rígida sino de una sugerencia. Por ejemplo: es posible que alguien tenga más que decir sobre un poemario que sobre el otro, o que la intro sea de página y media o de dos páginas y media, etc...
Por otra parte, cabe la opción de empezar desde la nada para el trabajo final. Recomiendo que solo lo hagan si ya tienen una idea sólida y factible. Habrá cierta desventaja de no poder incorporar materia del segundo trabajo.
Mi concepto es que los diez trabajos, en su conjunto, formarán un libro imaginario sobre la poesía española contemporánea. Yo soy el editor del libro y los que colaboran en el libro (Uds.) tienen que consultar con dicho editor (conmigo) con cierta frecuencia.
Subscribe to:
Posts (Atom)